Astazi continuam seria de tutoriale care ne invata cum sa adaugam o subtitrare permanenta peste un film in format AVI. Primele doua parti le puteti gasi aici si aici.
Programul folosit se numeste AutoGK (Auto Gordian Knot) si poate fi descarcat de aici.
Dupa descarcare, instalati programul folosind optiunile implicite (apasati Next pina la final).
Atentie: programul va instala, 3 programe, de fapt. In procesul de instalare, folositi la toate optiunile implicite (apasati, pur si simplu, Next pian la terminarea instalarii).
Imediat dupa pornirea programului, trebuie sa configuram citeva optiuni importante.
In primul rind, apasati CTRL+F8, pentru a aparea cimpul de introducere a subtitrarii (External subs).
Apoi, accesati butonul Advanced settings. In fereastra nou aparuta, bifati cele doua optiuni pentru subtitrare (Display only forced subtitles si Use external subtitles, eventual confirmati optiunile, cu Yes, daca apare vreun mesaj de avertizare).
O alta optiune din aceasta fereastra este codecul video folosit. Puteti alege oricare din cele doua, Xvid sau Divx.
Atentie: codecul Xvid este inclus in pachetul de instalare. Codecul Divx NU este inclus, deci trebuie descarcat, varianta gratuita (de la www.divx.com) si instalat separat.
Acum, sintem pregatiti sa incarcam filmul original, prin accesarea butonului Input file.
Programul va completa automat numele fisierului prelucrat (prin adaugarea sufixului _agk). Puteti modifica acest nume prin accesarea butonului Output file.
In continuare, trebuie sa incarcam subtitraea, folosind butonul External subs.
Ultima setare, inainte de prelucrare, este sa stabilim marimea finala a fisierului prelucrat.
Aceasta se poate face in trei feluri:
- Predefined size - marime predefinita (1/2 CD, 1 CD, 2 CD etc.)
- Custom size (MB) - marime personalizata (in MB) - daca, de exemplu, doriti exact o anumita mairme a fisierului final
- Target quality (in percentage) - calitatea finala a filmului cu subtitrare (in procente). Marimea fisierului rezultat va fi variabila, in functie de lungimea filmului si calitatea aleasa.
Daca alegeti una din primele 2 optiuni, fisierul final va avea exact marimea aleasa, prelucrarea se efectueaza in 2 pasi (pass 1, pass 2), iar procesul va dura ceva mai mult (aproape dublu).
Daca alegeti ultima optiune, compresia se va realiza intr-un singur pas, procesul va fi mai rapid, calitatea asemanatoare, dar marimea fisierului va fi variabila, in functie de lungimea filmului si calitatea aleasa.
Dupa ce ati ales setarea de calitate/marime fisier, ultimul pas inainte de producerea fisierului final, cu subtitrarea adaugata, este sa apasati butonul Add Job, pentru a adauga proiectul la lista.
Apoi, puteti realiza un alt proiect (adica reluati de la capat operatiunile, pentru un alt fisier video).
Sau, puteti prelucra imediat fisierul, apasind butonul Start.
Atentie: durate de prelucrare a fisierului depinde de mai multi factori. Cel mai iportant este puterea calculatorului dvs. Apoi, bineinteles, durata filmului original si tipul de prelucrare (1 sau 2 pasi).
Este recomandat sa aveti suficient spatiu liber pe partitia unde se gaseste fisierul original, deoarece programul creeaza o serie de fisiere temporare. Acestea se gasesc in folderul agk_tmp, aflat linga fisierul video original. Dupa terminarea compelta a procesarii, acest folder temporar poate si sters.
32 comments:
Observ ca ai realizat si un tutorial cu AutoGK.
Am atatsat mai jos un link cu un film realizat cu autoGK + subtitrare permanenta.
Download film (500MB): http://st003.dump.ro/2009/6/5/PB.FB1.avi
----
Am observat ca in acest tutorial si mai exact in aceasta poza: http://1.bp.blogspot.com/_hUpGXmD7Oi4/SikHmAGZweI/AAAAAAAAJe0/cc4fhGmVS5o/s1600/Image58.jpg
Ai activat acele 2 optiuni la subtitrare, "display only forced..." si "Use external subtitles" cand am compilat acel film a 2-a optiune nu mi-a dat voie sa o activez, zicea cea de winrar, dar nu vad ce treaba are winrar-ul cu subtitrarea externa :), si prim optiune nici nu am activat-o, mai exact nu am activat nici una din cele 2 optiuni de la subtitrare.
Marime originala a fisierul inainte de compilare 700 MB ( 1 CD )
Marime dupa compilare 500 MB (asta am vrut eu sa fie marimea finala) bineinteles s-a mai pierdut ceva din bitraj adica calitate.
Ma bucur ca ai reusit.
O sa mai caut si alte programe care pun titrare pe film.
O sa incerc sa iau filmul ala, sa vad cum a iesit.
Trebuia sa pui o eroare cu exact eroarea.
In poza de care zici tu (image58), apare, intr-adevar, o avertizare cind activezi "external subtitles". Pur si simplu dai Yes si mergi mai departe. Zice ceva ca nu poate fi citita aceasta titrare externa de niste playere...
Aveam un pack cu filme si o sa le pun subtitrare, merci :d
mi-a fost de folos tutorialul la program am reusit sa imi pun pe telefon episoade din serialul preferat dar am o singura problema:se poate marii subtitrarea fiindca se vede tare mic?mersi
In mod direct, nu, nu se poate mari subtitrarea.
Dar, se poate, prin conversia din format SUB/SRT in SSA.
Folosesti SubResync din pachetul VobSub: http://www.findfiles.com/search.src?file=VobSub_2.23.exe
Sau Subtitle Workshop 2.51: http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1
Apoi editezi, cu notepad, fisierul SSA si modifici marimea fontului (70):
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,70,11468799,65535,65535,-2147483640,0,0,1,2,0,2,30,30,25,0,0
Cred ca poti sa folosesti apoi functia Preview din AutoGK.
pare a fi bun programul ..dar e vaza cu subtitrarea externa...nu apare dupa ce este bifat acea optiune....nu vrea in nici un fel....dc oare nu apare...?
Programul nu pune subtitrare externa. O pune direct pe film, din cite stiu eu...
CARE optiune?
Sau, daca face subtitrare externa, cu ce player ai incercta sa o vezi??
a utorial. mersi pt el.
nu stiu de ce la sfarsitul conversiei ma anunta ca nu se poate comprima.am windows7.daca ma puteti ajuta cu un sfat?
Anonim > pai, nu prea pot. Pina nu-mi dai maimulte detalii. Ce setari ai folosit, ce fisiere, daca ai incercat cu mai multe fisier,e mesajul exact de eroare etc. etc. etc. Vrie sa ghicesc eu toate astea?
dupa ce am incercat sa suprapun subtitrarea pe diferite filme, am avut surpriza sa constat ca la unele filme mi-a desincronizat subtitrarea, desi aceasta era sincronizata bine cand era citita de un DVD player sau BSPlayer. ce se poate face?
Eu nu prea am patit asa ceva.
O resincronizezi: http://queen-soft.blogspot.com/2009/05/cum-se-sincronizeaza-o-subtitrare.html
cu subtitle workshop imi arata ca este sincronizata, iar desincronizarea apare cu agk. nu stiu ce sa mai cred. am indercat si cu virtual dub si aceeasi treaba.
Pai, o "desincronizezi" astfel incit sa se potriveasca cu AutoGK !!
Sau o salvezi in alt format - SUB, SRT.... daca zici ca face figuri si in VirtualDub
de optiunile care se regasesc in fereastra pe care o poti deschide cu Ctrl+F9 ce ne poti spune?
Acelea sint optiuni speciale pentru codecul Xvid. Functioneaza foarte bine si fara ele.
fratilor..vad ca nu ati mai postat de ceva timp..dar ma simt eu dator sa postez...pt k am cautat de vreo 2 luni un program pt introducerea subitrarii in acelasi fisier video kre sa si mearga !! AutoGK merge la fix ...si eu merg pe windows 7
Nu pot sa pun subtitrare in limba romana pe acest film ,,The Expendables" deoarece imi da urmatoarea eroare: Avisynth open failure: DirectShowSource: Could not open as video or audio. Video returned: "DirectShowSource: couldn't open file C:\ Documents and Settings\XXXXXX\My Documents\The Expendables (2010) DVDSCR XviD-MAXSPEED\The Expendables (2010)DVDSCR XviD-MAXSPEED www.torentz.3xforum.ro.avi: No combination of filters could be found to render the stream". Audio returned: "DirectDhowSource: RenderFile, the filter graph manager won't ta talk to me". (C:\Documents and Settings\XXXXXX\My Documents\The Expendables (2010) DVDSCR XviD-MAXSPEED\agk_tmp\_.avs, line 7)
Instaleaza codecul XviD.
merci fain pt. ajutor dar aceeasi eroare virtualdub error. nu stiu sa bag txt.bus
Ce inseamna txt.bus ?
Incearca sa muti fisierele intr-un folder mai scut, de exemplu C:\film\ (sau D:)
La "External subs" nu stiu sa bag txt.bus de fapt ori nu-l am ori nu-l gasesc cred ca din cauza asta imi da VirtualDub error
Tot nu ai explicat ce inseamna txt.bus
Iar la External Subs pui fisierul titrare.
Si unde gasesc fisierul titrare. Sper ca nu te necajesc, daca da imi cer scuze.
Pai... fisierul titrare este cheia acestui tutorial.
Se presupune ca ai 2 fisiere: video si subtitrare, ca la orice film "normal".
Si vrei sa le unesti intr-un singur fisiere.
Poti sa cauti titrari pe www.subs.ro
Am o problema cam.. mare. La unele filme, iese bine, dar la altele iese imaginea cu susu-n jos:| , deci, subtitrarea iese bine, doar imaginea e inversa. DE CE?:| , iar cu Avi ReComp am facut acelasi film (care a iesit invers cu AutoGK) dar mi-a iesit in urmatorul fel - un fisier video, cu sunet si subtitrare de vreo 17 min, altul video, cu subtitrare si intreg DAR fara sunet, altul doar cu sunetul si altul nu-l pot deschide - deci, nici unul nu e ca lumea. Poti sa ma ajuti?
A, si am mai incercat si alte programe dar nu accepta subtitrari in format txt (le-am facut txt pt a putea pune diacritice, la srt nu merge). Eventual, nu stii alte programe care accepta subtitrari txt? A si cea mai tare faza e ca la avidemux parca, scria load subtitle srt, txt , si inca ceva si cand am dat load mi-a zis ca e "unsupported format" :))
MS!
Problema ta apare de la codecuri.
De aceea ai 10 rezultate diferite, ba lipsa sunet, ba imagine invers.
Solutii ar fi 2:
- cauti alta versiune a filmului
- faci conversie inainte, dar pierzi ceva calitate si destul timp
Totrarea SRT suporta foarte bine diacritice.
SRT este tot format TXT.
Cu ce editezi titrarile ?
De ce anume zici ca nu suporta diacritice, care sint erorile si simptomele ?
Pai, daca vreau sa pun diacritice imi zice ca nu poate salva in format ANSI (sau ceva in genul asta) si trebuie sa dau Unicode si mi se salveaza in format .txt (inainte era .srt), bine, continutul e la fel doar ca se schimba pictograma si extensia. Atat.
Cu ce le editez? Pai, iau subtitrarea de pe net si in prima faza dau replace all la simbolurile alea - stii cum is subtitrarile de pe net,in loc de diacritice apar semnele alea, asa, deci le dau replace cu diacritice si apoi, poate suna ciudat, dar iau la puricat toate replicile sa nu existe greseli de ortografie, de scriere, etc - deh, cred ca o sa mor perfectionist:))
A, am mai incercat de dimineata sa mai fac cu Auto GK si surpriza, a mers. La Predefinited Size am pus 2 CD (1400 MB) , iar la Custom Size era initial 1400, am schimbat la 700 dar vad ca a ajuns la 697 :)) . A, si cel mai important filmul avea 1.52 GB (Cronicile din Narnia 3) si la facut la 699 MB:| .. Nu inteleg cum l-a micsorat chiar asa si mai ales de ce.. si culmea calitatea e aceeasi sau cel putin diferente mult prea mici pentru a fi observate cel putin de ochiul meu.
E foarte bine.
Salvezi Unicode (meniul FIle > Save as > jos la Type pui Unicode), salvezi TXT, schimbi manual extensia in SRT.
Citeste aici despre extensie
Ce e foarte bine?
E foarte bine cum faceai tu titrarea cu diacritice, mai putin salvarea Unicode.
Care te-am lamurit in mesajul de mai sus.
A da. Si mersi mult de ajutor:D
Trimiteți un comentariu